본문 바로가기

찬이가 바라보는 세상

AP 소식

AP 뉴스 인용해서 캐나다랑 미국 일부 신문들에 아주 객관적인 상황으로 보도되고 있다.

짧은 영어 실력이지만 풀어본다.

 

 

원본

 

Hundreds of South Korean protesters clashed with riot police early Monday during an illegal rally against a beef import agreement with the United States.

Riot police at the protest in downtown Seoul beat several protesters who were taken to nearby hospitals for treatment.

A policeman "shoved me and slammed his shield into my right side, and the pain is killing me," Cho Ik-bi, a 36-year-old businessman, told The Associated Press as he was taken to an ambulance.

A police officer at the Seoul Metropolitan Police Agency declined to comment on the police violence. He requested anonymity because he was not authorized to speak to media.

Police detained 32 others for questioning, the officer said.


Early Sunday, police detained 37 other protesters at a separate rally urging the government to scrap a recent deal to resume imports of U.S. beef. Thousands of South Koreans have taken part in candlelight vigils against U.S. beef imports in recent weeks. The protesters have cited lingering mad cow disease concerns.

President Lee Myung-bak last week sought to reassure the country on the safety of U.S. beef, but failed to ease public anger, fanned in part by media reports questioning the safety of the meat.

The protest movement is among the biggest domestic challenges faced by Lee in his first months in office.

Some 700 protesters marched through the capital until the early hours of the morning. Some of them called for Lee's resignation, saying he was sacrificing public safety for his political gains.

The South Korean government was preparing to make an official announcement on the resumption of American beef imports this week.

South Korea suspended U.S. beef imports after the first American case of mad cow disease appeared in December 2003 in a Canadian-born cow in Washington state.

Restricted imports of U.S. beef reached South Korean supermarkets last year, but further shipments were canceled in October after banned parts, such as bones, were found. An agreement reached last month sought to scrap nearly all the quarantine restrictions imposed by the previous government to guard against mad cow disease.

Scientists believe mad cow disease, or bovine spongiform encephalopathy, spreads when farmers feed cattle with recycled meat and bones from infected animals. In humans, Creutzfeldt-Jakob disease, a rare and fatal malady, is linked to eating meat products contaminated with the cattle disease.

 

 

번역본

 

 

한국인들 미국 소고기 반대시위

 

서울 (AP) 수백명의 한국 시위자들이 월요일 이른 새벽 미국과의 소고기 수입협정에 반대하는 불법 집회 도중 전투경찰과 충돌했다.

 

 

서울 도심에서 전투경찰은 여러명을 폭행했고 이들은 치료를 위해 인근 병원으로 후송되었다.

 


 

한 경찰관이 나를 밀치고 가지고 있던 방패를 내 오른쪽으로 내리쳐서 통증을 참을수 없어요라고 36세의 사업가 조익비 씨가 구급차에 실려가며 AP 통신에 말을 전했다.

경찰은 32명을 심문을 위해 구금했다고 발표했다.

 

일요일 새벽 경찰은 미국 소고기의 수입을 재개하는 최근의 협상을 파기하라고 정부를 압박하는 다른 시위에서도 37명을 구금했다. 수 천 명의 한국인들은 최근 수 주 동안 미국 소고기 수입에 반대하는 촛불 철야 시위에 참가해왔다. 시위자들은 지속되는 광우병에 대한 우려를 언급하였다.

 

이명박 대통령은 지난주 미국 소고기의 안전에 대한  국가의 보증을 재 확약했지만 소고기의 안전에 의문을 제기하는 언론 보도에 의해 대중의 분노를 약화시키는데 실패했다.

 

반대 시위 운동은 집권한 지 한달 만에 이명박의 가장 큰 국내에서의 시련이 되었다. 

 

700여명의 시위자들은 수도 여러 곳을 새벽까지 행진하였다. 이들 중 몇몇은 자신의 정치적 이익을 위하여 대중의 안전을 희생하였다며 이명박의 하야를 외치기도 하였다.

 

한국 정부는 이번 주에 미국 쇠고기의 수입 재개를 공식적으로 발표하기 위한 준비를 하고 있다.

 

한국은 2003년 캐나다 태생 소에 워싱턴 주에서 최초로 미국의 광우병이 발병한 2003년 이후 미국산 쇠고기의 수입을 중지했다.

 

제한된 미국 쇠고기의 수입이 작년  한국의 슈퍼마�에 다달랐지만 첫 선적분이 수입금지된 부위 즉 뼈 등이 발견되어 10월 경 중지되고 말았다. 지난 달 지난 정부에 의해 적용된 모든 검역 규제가 폐기되도록 의도된 협정이 이루어 졌다.

 

과학자들은 광우병이 농부가 감염된 동물로부터 활용된 고기와 뼈를 가축에 먹였을 때 전염된다고 믿고 있다. 사람에게는 드물긴 하지만 치명적인 CJD가 가축의 질환에 의해 오염된 고기 제품을 섭취하는 것과 관련되어 있다.

 

출처: http://www.usatoday.com/money/industries/food/2008-05-25-skorea-beef_N.htm.

 

아~~

영어 공부를 더해야하나.....헐~~~!!